Travis Translator vs Traductor de Google: ¿cuál es mejor?

¿Por qué pagar casi 200 euros si Google puede traducir de forma gratuita? Esta es probablemente la preocupación más común del público en el mercado de traductores. Es comprensible, con tantos productos y servicios disponibles en línea de manera gratuita, ¿qué es lo que estamos dispuestos a pagar? Para descubrirlo, comparemos Travis Touch Plus y Google Translate en detalle.

Travis Touch Plus

Lanzado en 2017, Travis es un dispositivo de traducción de bolsillo diseñado para la comunicación multilingüe en más de 100 idiomas. Al pesar de ser una startup joven con un pequeño equipo internacional, Travis ayuda a los entusiastas de los viajes, las empresas y las instituciones de servicio público en más de 100 países de todo el mundo. Travis se ganó el interés de la audiencia desde el principio: su campaña de crowdfunding en Indiegogo alcanzó los 1,7 millones de dólares y un año después, en 2018, la startup ganó el premio Sprout Startup of the Year. Travis ha donado varios cientos de dispositivos para organizaciones y ha apoyado las operaciones de la Fundación Travis, destinadas a la digitalización de idiomas con menos recursos.

 google-translate-vs-travis

Traductor de Google

Google Translate se introdujo en el paraguas de productos del gigante tecnológico en 2006. Es un servicio de traducción en línea que ofrece traducciones de texto, voz, imagen, documento, escritura a mano, sitio web y cuenta con una aplicación móvil. Aunque no se le puede llamar un traductor universal todavía, el servicio de traducción de Google Translate admite 103 idiomas y es gratuito. Google aún no ha lanzado ningún dispositivo portátil Google Translate, y solo requiere que tu ordenador o teléfono haga el trabajo pesado, lo que puede ser bastante perjudicial para la batería o la seguridad de su teléfono (seguramente no querrás entregar tu nuevo teléfono a un completo desconocido cuando pidas direcciones en un país extranjero, por ejemplo). Desde su lanzamiento, Google Translate tuvo varias actualizaciones del motor, y más recientemente incluye una tecnología de aprendizaje profundo que permite que el software «aprenda» mientras está en uso. Los últimos desarrollos tecnológicos aumentaron la precisión de la traducción al pasar de las traducciones básicas de palabra a palabra a frases y oraciones que se traducen como un todo. Ahora las traducciones se configuran directamente de un idioma a otro en lugar de inglés siendo utilizado como lenguaje intermedio .

Ilustración: shutterstock.com

Travis vs Google Translate

Motores de traducción

La principal diferencia entre Travis y Google Translate es que en realidad Travis usa el motor de traducción de Google entre otros 13, incluidos los motores de Microsoft y Baidu. La razón de esto es simple: el motor de traducción de Google proporciona las traducciones más precisas entre los idiomas occidentales, mientras que los idiomas africanos y asiáticos tienen una puntuación baja. Por lo general, diferentes motores de traducción se centran en varios idiomas principales que tienen la mejor «comprensión» de su estructura semántica, vocabulario, gramática y redacción .

Travis ha implementado la Inteligencia Artificial (IA) para elegir el mejor motor de correspondencia para cada traducción interlingual, proporcionando de esa manera los resultados más precisos. Por ejemplo, si la traducción se solicita del español al inglés, entonces AI seleccionaría el motor de traducción mejor calificado, que probablemente sea el motor de traducción de Google. Si estás buscando traducir del chino al inglés, lo más probable es que Travis proporcione la traducción basada en el motor de traducción Baidu, ya que generalmente tiene las traducciones chino-inglés más precisas. Las evaluaciones de calidad de la traducción se realizan semanalmente para actualizar la puntuación de  precisiones.

Servicio de traducción

Para traducciones de voz de alta calidad, es necesario un hardware bien diseñado. Primero, por sus especificaciones técnicas. Travis como dispositivo supera a un teléfono móvil por su micrófono dual con cancelación de ruido, batería de 12 horas de duración, interfaz fácil de usar y el botón de selección principal para traducir y habilitar comandos de voz. Al estar al aire libre o en un ambiente ruidoso, Travis puede capturar lo que se habla debido a su micrófono sensible. Además, el dispositivo le permite mantener una conversación cara a cara, minimizando la interrupción tecnológica entre los altavoces. Con el botón de selección principal y los comandos de voz, la conversación se vuelve más natural y se reduce la incomodidad de la traducción en la vida real. En segundo lugar, el dispositivo de traducción proporciona mayor seguridad de datos. No es necesario prestar tu teléfono móvil a un extraño con información confidencial ni conectarlo a una conexión Wi-Fi no segura para traducir. Travis se puede conectar a Internet mediante Wi-Fi o 4G con su ranura tarjeta SIM . Consulta nuestra guía definitiva para usar tu traductor electrónico de bolsillo conectado y sin conexión para obtener más información sobre eso.

Uso recomendado

Debido a las diferencias en las características, Travis y Google Translate tienen sus propias ventajas para diferentes ocasiones. Travis, con su diseño optimizado para las traducciones activas al aire libre, es el que más aprovechas cuando viajas, se encuentra cara a cara con otra persona, utilizas los servicios públicos o aprendes un nuevo idioma y quieres practicar tu pronunciación . El dispositivo se usa ampliamente en empresas donde la comunicación multilingüe está presente, ya sea una conversación de colega a colega o de personal a cliente. Google Translate es bastante adecuado para traducciones en interiores donde el teléfono o la computadora están disponibles. Está bien adaptado para la traducción pasiva, que incluye la traducción de documentos, sitios web, correos electrónicos o textos escritos a mano. Cuando no hay interacción humana, Google Translate sirve como una herramienta práctica con su capacidad de tomar fotos en la aplicación o instalarse como un complemento en su navegador web. Asegúrate de leer nuestros 6 consejos para sacarle el máximo partido a tu nuevo traductor de bolsillo para entender completamente por qué deberías invertir en un traductor de bolsillo premium para tus necesidades de viaje o negocios.

Entonces, ¿por qué pagar 200 dólares si Google puede traducir gratis?

La traducción por defecto no es natural en nuestro modo de conversación informal: alguien o algo está entre nosotros, los dos oradores. En tal caso, la tecnología debe ser de la más alta calidad y rendimiento, específicamente adaptada para usarse en cualquier lugar y en cualquier momento. Cuando viajes, conozcas a un socio comercial en el extranjero o visites un hospital en un país extranjero, lo último que deseas son traducciones inexactas, un teléfono robado, datos personales filtrados o una batería de teléfono agotada . En consecuencia, pagar por hacer más fáciles las situaciones internacionales que a menudo requieren salir de la zona de confort. Por esta razón, deja que la tecnología te ayude de la manera más elegante.

Antes de que te vayas, ¿por qué no lees nuestro último artículo sobre qué tener en cuenta a la hora de comprar un traductor de bolsillo?